Женская имперсонация графа Дракулы (с) (acantharia) wrote,
Женская имперсонация графа Дракулы (с)
acantharia

Байки из Белерианда, или перводомско-втородомский цитатнег

нашла в старой записной книжке универских времен. Немного злобненько :)


- Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не вешалось. (Финвэ)

- А кто будет мухлевать, тому по морде. По этой наглой, рыжей морде. (Моргот)

- С кем поведёшься, на того и дети похожи. (Нерданель)

- М.: 'Now what ships and rowers will you spare to return, and whom shall they bear hither first? Fingon the valiant?'
Ф.: Да иди ты в Ангбанд со своим Фингоном!
М.: И пойду!

- Пушистики должны держаться вместе! (Финвэ)
*Наверно, мало кто поймет. Как известно, "финвэ" можно перевести как "пушистик". Между тем, был когда-то мультик "Однажды в лесу", в котором старый мохнатый учитель говорил это своим ученикам - маленьким пушистикам. И добавлял:
- Я и сам когда-то был пушистиком.

- Дом Феанора сражается с Домом Финголфина в карты.
Фин.: А кто будет мухлевать...
М.: Кхм-кхм.
Фин.: А ладно. Кто будет, тот будет!

- Всё равно тебя я брошу, хоть ты рыжий и хороший!

- Даже если спирт замёрзнет,
Всё равно его не брошу;
Буду грызть его зубами,
Потому что он хороший
(Финголфин)

- Рыжий-рыжий, конопатый, убил дедушку лопатой!
М.: Это не я! Я не конопатый!!!

- перед Пятой Битой.
Хурин: Двум смертям не бывать, одной не миновать!
М.: Ага, это тебе так легко.

- (а это, вообще-то, из сейлормунского фэндома)
Если рыжая зараза требует:
"Гони кристалльчик!"
А у этой у заразы
За спиной десятки юм,
Ты отдай ему кристалльчик.
Можно ведь и новый сделать,
А себя, наверно, жалко -
Голова-то ведь одна!

- Когда легче переносить несчастья?
Моргот: Когда врагам еще хуже!

- Иди, куда думаешь, и думай, куда идешь. (Финголфин)
Tags: Толкиен, позитифф, хардкор и Феанор
Subscribe

  • (no subject)

    Немного толкового словаря. спойлер - это... когда в начале какбэ намекают, что будет в конце. конъюнктура - это... а это... Просто…

  • (no subject)

    При знакомстве с кинчиком я, так сказать, двигаюсь из будущего в прошлое, и в этом тоже что-то есть. По мере погружения, в нос ударило махровой…

  • (no subject)

    Сформулировала для себя разницу между понятиями "актер" и "артист". Актер - это мастер перевоплощений; его задача - изображать других людей.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments