Женская имперсонация графа Дракулы (с) (acantharia) wrote,
Женская имперсонация графа Дракулы (с)
acantharia

Categories:

Минас Тирит

Подробное чтение ВК позволяет найти в нем много фичи, которую обычно никто из чтецов не замечает.
Одна из наиболее интересных находок последнего времени - касательно формы и плана Минас Тирита. Кажется, никто из толкинистов не представляет этот город правильно. А всё потому, что крайне важные описания даны очень кратко, вскользь, и так органично вписаны в повествование, что читатель пропускает их, обращая внимание не на них, а на персонажей, находящихся в этом антураже.

Опорным описанием, исходя из которого, кажется, создаются все визуализации Минас Тирита, является это:

For the fashion of Minas Tirith was such that it was built on seven levels, each delved into the hill, and about each was set a wall, and in each wall was a gate. But the gates were not set in a line: the Great Gate in the City Wall was at the east point of the circuit, but the next faced half south, and the third half north, and so to and fro upwards; so that the paved way that climbed towards the Citadel turned first this way and then that across the face of the hill. And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first. For partly in the primeval shaping of the hill, partly by the mighty craft and labour of old, there stood up from the rear of the wide court behind the Gate a towering bastion of stone, its edge sharp as a ship-keel facing east. Up it rose, even to the level of the topmost circle, and there was crowned by a battlement; so that those in the Citadel might, like mariners in a mountainous ship, look from its peak sheer down upon the Gate seven hundred feet below. The entrance to the Citadel also looked eastward, but was delved in the heart of the rock; thence a long lamp-lit slope ran up to the seventh gate. Thus men reached at last the High Court, and the Place of the Fountain before the feet of the White Tower: tall and shapely, fifty fathoms from its base to the pinnacle, where the banner of the Stewards floated a thousand feet above the plain. (from "Minas Tirith")

По мотивам которого получается такой вот результат:


В былые времена, до Питера Джексона, его представляли чуть масштабнее, но все равно в том же духе:


Но я предлагаю привлечь всю мелочь, какую можно нацедить из текста, и там уж рассудить, действительно ли это описано у Профессора.

Минас Тирит на всеобщем наречии зовется Башня Стражи (Tower of Guard), а в древности носил имя Минас Анор - Башня Заходящего Солнца (Tower of the Setting Sun). Не крепость, а именно </i>башня</i>. Мы знаем, что "Tower", в принципе, может переводиться на русский и как "крепость", но в данном случае будет иметься в виду цитадель, а не крепость как таковая, не "укрепленное место" (которое, скорее, stronghold), не оборонительное сооружение (fortress). Значение "Башня" кажется превалирующим.
При этом персонажи ВК не называют Минас Тирит крепостью. Они зовут его городом. Причем большим городом - the city.


Минас Тирит стоит не на Миндоллуине, а на холме, который соединен перевалом со склоном Миндоллуина. Перевал длинный, с ярко выраженной седловиной: на него с верхних ярусов города спускается дорога-серпантин, а по самому перевалу тянется улица. Здесь расположено королевское кладбище - целый квартал усыпальниц и мавзолеев. Учитывая, что история Гондора насчитывает несколько тысяч лет, усыпальниц должно быть очень много, парой зданий тут не отделаться. Между тем, это всего лишь перевал, а холм рядом с ним, надо полагать, ощутимо крупнее.
В главе "Минас Тирит" указана точная высота холма: 210 метров (+100 метров башня на самой его вершине, итого 300). Однако ничего не говорится о крутизне его склонов, и обычно холм представляется как шишка с очень крутыми склонами, фактически часть массива Миндоллуина. Однако пока что не нашлось свидетельств в пользу такой интерпретации, поэтому вопрос о форме холма остается открытым.

Собственно Башня Стражи, которая в Цитадели Минас Тирита, на самой вершине холма, не может быть вплотную прилеплена к Миндоллуину. Ведь когда Леголас смотрит на Минас Тирит из Эдораса, он видит ее шпиль, а будь башня притиснута к самому склону горы, она наверняка слилась бы с массивом горы при взгляде издалека.

Ещё некоторые косвенные свидетельства истинных размеров Минас Тирита, за которым даже не надо специально закапываться в книгу:
В первом ярусе Города много улиц, в них можно запутаться; туристу приходится много раз спрашивать дорогу, чтоб найти нужную улицу (Пиппин ищет Фонарную Улицу, Рат Калердаин).
Эльфы и Гномы по окончании Войны Кольца принялись украшать Минас Тирит фонтанами и зелеными насаждениями. Для зеленых насаждений нужна территория, много, а также много солнца.

Минас Тирит очень нарядный. Он весь уставлен башнями и увешан влагами. Флаги яркие. Их видит Фродо из Кресла Смотрящего на Амон Хэне. Интересно, что это могут быть за флаги?

Минас Тирит разделен на семь кругов, семь ярусов (circles), они же семь уровней (levels). Обычно это понимается, что город в буквальном смысле разделен на круги - правильные кольцевые концентрические стены, и между ними равные промежутки ярусов. Однако ярусы Минас Тирита имеют разную ширину: «He came at last by arched streets and many fair alleys and pavements to the lowest and widest circle».
А в главе "Осада Гондора" мы узнаем, что Главные Ворота Города защищены бастионами. И это подразумевает, что, по меньшей мере, внешняя стена Города - не окружность, а более сложная фигура.

В главе "Осада Гондора" мы узнаем также, что внешняя стена Города - черная (спасибо _radhruin за то, что первым обратил на это мое внимание). Еще она очень высокая. Она выше обычных крепостных стен, потому что для бомбардировки города Саурону потребовались специально сконструированные механизмы (engines), обычные катапульты не могли перестреливать через стену.

Но как бы высоко ни стреляли специальные орудия, их снаряды падают в первом ярусе и не долетают до второго. Они не долетают, кажется, даже до стены второго яруса, падая где-то в глубине первого яруса, и разжигают там пожары. В главе нет ни единого замечания о бомбах, отскакивающих от второй стены.

Пиппин бежит с седьмого яруса в первый, на главную стену, искать Гэндальфа. В это время на первой стене в самом разгаре идет штурм, подползает Гронд, на стену в разных местах бросаются мумаки-слонопотамы, стреляют engines, функционируют осадные башни (про их написано, что они "то и дело взрываются, как гигантские факелы", что подразумевает, что не только мордорцы стреляют бомбами, но и гондорцы). Всё это должно сопровождаться воплями и грохотом орудий, а может и лязгом оружия, если какие-то из осадных башен подползли и на стену полезла пехота.
И вот, Пиппин долго бежит по Городу и, наконец, минует Вторые Ворота и оказывается в первом ярусе. И не слышит шума сражения! Стоя возле второй стены, он не слышит шума сражения на первой стене. Размер первого яруса?

Город разделен надвое каменным гребнем, имеющим форму корабля. Этот каменный выступ расположен с одной стороны от Башни Цитадели, а с другой стороны – вытянутый перевал к Миндоллуину; всё вместе это может быть действительно похоже на гигантский корабль, на месте мачты которого находится Башня. Учитывая любовь Нуменорцев к гигантским монументам, с них станется использовать и перекроить естественный рельеф, чтоб создать такой своебразный памятник кораблю.

Между Главными Воротами Города (которые в первой стене) и подножьем этого каменного гребня находится некий wide court. Wide подразумевает, что он действительно большой. Учитывая титанические размеры как Ворот, так и монумента, это может быть не как у Питера Джексона небольшое местечко для десятка лошадей, а какая-нибудь огромная эспланада, усаженная деревьями и фонтанами.


Каков итог всего этого? Увы, картинку нарисовать – это очень долго и муторно и вообще не факт, что получится. Но в воображении картинка уже рисуется: из склона Миндоллуина выдается длинный гребень, рассекающий надвое большой холм; на вершине холма стоит башня
По пологим склонам холма и даже по окружающей равнине раскинулся огромный город

На самой вершине холма должен располагаться замок. Наверно, что-то вроде Мон Сен Мишель вперемешку с венгерскими красотами. Наверно, он очень хороший замок с точки зрения фортификации, но главное в нем, всё же, декоративные качества. Замок составляет два или три яруса; ниже холм становится всё более пологим, и начинается собственно город. Большой город, и с каждым ярусом всё больше. Основная масса города, конечно же, сосредоточена в первом ярусе, он может даже раскинуться за пределы холма Стражи на окружающую равнину. При взгляде издалека отчетливо видно, что на вершине замок, а внизу - город. Внутренние стены, делящие город, выполнены в одном стиле с замком. Потому чт Нуменорцы любят понты и красивости. Наружная же стена, по всей видимости, строилась независимо от замка, возможно, в совсем иное время, может быть даже века спустя после возведения Цитадели. Она могла быть построена, во-первых, после разрастания города, во-вторых, в те времена, когда активизировался Саурон и городу потребовалась по-настоящему серьезная оборона. Поэтому в архитектуре первой стены декоративность далеко второстепенна, а на первом плане – фортификационные качества. Хотя полностью дисгармонировать с остальным городом она не может, поэтому черный цвет материала может быть замаскирован, например, сталью (Фродо видит издалека, что стены Минас Тирита блестят сталью); это может быть, например, хотя бы кайма по вершине стены.
Но вообще при взгляде издалека в глаза в первую очередь должна бросаться верхняя часть города, а нижняя стена должна сливаться с окружением.


Хотите цитат? Их есть у меня!


(MT1) For the fashion of Minas Tirith was such that it was built on seven levels, each delved into the hill, and about each was set a wall, and in each wall was a gate. But the gates were not set in a line: the Great Gate in the City Wall was at the east point of the circuit, but the next faced half south, and the third half north, and so to and fro upwards; so that the paved way that climbed towards the Citadel turned first this way and then that across the face of the hill. And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first. For partly in the primeval shaping of the hill, partly by the mighty craft and labour of old, there stood up from the rear of the wide court behind the Gate a towering bastion of stone, its edge sharp as a ship-keel facing east. Up it rose, even to the level of the topmost circle, and there was crowned by a battlement; so that those in the Citadel might, like mariners in a mountainous ship, look from its peak sheer down upon the Gate seven hundred feet below. The entrance to the Citadel also looked eastward, but was delved in the heart of the rock; thence a long lamp-lit slope ran up to the seventh gate. Thus men reached at last the High Court, and the Place of the Fountain before the feet of the White Tower: tall and shapely, fifty fathoms from its base to the pinnacle, where the banner of the Stewards floated a thousand feet above the plain. (from "Minas Tirith")

(MT2) A strong citadel it was indeed, and not to be taken by a host of enemies, if there were any within that could hold weapons; unless some foe could come behind and scale the lower skirts of Mindolluin, and so come upon the narrow shoulder that joined the Hill of Guard to the mountain mass. But that shoulder, which rose to the height of the fifth wall, was hedged with great ramparts right up to the precipice that overhung its western end; and in that space stood the houses and domed tombs of bygone kings and lords, for ever silent between the mountain and the tower. (from "Minas Tirith") вообще-то это идет следующим же абзацем за опорным описанием, но, кажется, его уже никто не прочитывает.

(MT3) and it is called Minas Morgul, the Tower of Sorcery. Then Minas Anor was named anew Minas Tirith, the Tower of Guard; and these two cities were ever at war (from "Council of Elrond")

(MT4) How my heart yearns for Minas Anor and the walls of my own city! (from "Great river") говорит Арагорн

(MТ5) I love only that which they defend: the city of the Men of Númenor; and I would have her loved for her memory, her ancientry, her beauty, and her present wisdom (from "Window on the West") говорит Фарамир

(МТ6) It seemed to Legolas, as he strained his farseeing eyes, that he caught a glint of white: far away perchance the sun twinkled on a pinnacle of the Tower of Guard. (from “King of the Golden Hall”)

(МТ7) At last he was through the Second Gate, beyond which great fires leaped up between the walls. Yet it seemed strangely silent. No noise or shouts of battle or din of arms could be heard. (from “Siege of Gondor”)

(МТ8) Far away it seemed, and beautiful: white-walled, many-towered, proud and fair upon its mountain-seat; its battlements glittered with steel, and its turrets were bright with many banners (from “Breaking of the Fellowship”)

(МТ9) He came at last by arched streets and many fair alleys and pavements to the lowest and widest circle, and there he was directed to the Lampwrights’ Street, a broad way running towards the Great Gate. (from “Minas Tirith”)

(МТ10) For the main wall of the City was of great height and marvellous thickness, built ere the power and craft of Númenor waned in exile; and its outward face was like to the Tower of Orthanc, hard and dark and smooth, unconquerable by steel or fire, unbreakable except by some convulsion that would rend the very earth on which it stood (from “Siege of Gondor”)
Tags: Толкиен
Subscribe

  • (no subject)

    Немного толкового словаря. спойлер - это... когда в начале какбэ намекают, что будет в конце. конъюнктура - это... а это... Просто…

  • (no subject)

    При знакомстве с кинчиком я, так сказать, двигаюсь из будущего в прошлое, и в этом тоже что-то есть. По мере погружения, в нос ударило махровой…

  • (no subject)

    Сформулировала для себя разницу между понятиями "актер" и "артист". Актер - это мастер перевоплощений; его задача - изображать других людей.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments